Технический перевод должен быть максимально точным и качественным. Мы понимаем это и успешно реализуем на практике.
Перевод технических текстов имеет много семантических и терминологических особенностей. Каждая узконаправленная тематика таких текстов имеет свою терминологию. Поэтому первоначальная задача переводчика — владеть данной терминологией в полной мере, если он работает с техническими текстами. Сложность перевода таких текстов в семантическом плане обусловлена в первую очередь его назначением. Поэтому наши специалисты, работающие с такими текстами, понимают все особенности целевой аудитории переводимых документов и умеют правильно применить всю терминологию.
Мы отладили сотрудничество с огромным количеством высококлассных переводчиков-инженеров и переводчиков-учёных, специалистов в различных областях науки и техники. Сейчас нашими постоянными партнерами являются крупные компании, работающие в сфере высоких технологий, электросвязи, электроники, машиностроения.